LAURÈS [LAUREZ] DE MAYRAN, JEAN-THOMAS [JUAN TOMÁS] (Francia, ¿17..? – ¿Madrid?, ¿18..?)
De origen francés, fue catedrático en la Academia de Caballeros Cadetes del Regimiento de Infantería de Reales Guardias Españolas donde enseñó su lengua materna. Según indica él mismo en sus libros, habría sido también catedrático de francés en el Real Seminario de Nobles. En 1799 publica su Compendio nuevo de Gramática francesa (Madrid, Herrera) que conoció una segunda edición en Valladolid en 1803. Con anterioridad al Compendio había publicado un tratado de conjugación cuyo largo título sirve al autor para exponer su punto de vista respecto a la enseñanza de los verbos franceses, al tiempo que critica con acritud otros manuales que le han precedido y subraya la valía y el interés del suyo: Tratado de conjugación francesa. En que se explican todas sus especies, modo, tiempos, personas y terminacioneso, con la claridad y precisión que hasta ahora no se ha conseguido en las Gramáticas comunes de esta lengua, por su confusión ó su aridez: se demuestra con buenos discursos, su propiedad; se sujetan sus reglas á un método breve y sencillo, y se purifican de la multitud de repeticiones y escabrosidades con que otros escritos de esta clase confunden a los principiantes, y aun les disgustan. Laurès de Mayran es uno de esos autores, a caballo entre los siglos XVIII y XIX, que siguiendo la estela de Chantreau publicaron toda una serie de gramáticas para la enseñanza del francés a españoles que, como dice Suárez Gómez (2008: 144), "tuvieron mucha difusión y no escaso mérito". En un documento existente en el Archivo Histórico Nacional, fechado en El Escorial el 17/10/1808, y relacionado con el cumplimiento de la Orden de "traslado forzoso de los ciudadanos franceses residentes en la Corte al Depósito del Real Sitio de El Escorial y la confiscación de todos sus bienes", se dice que "Juan Thomas Laurès de Mayran, ciudadano francés, se queja amargamente de estar desterrado en El Escorial por el hecho de ser francés, a pesar de haber vivido gran parte de su vida en España, haber servido en la milicia y haber jurado lealtad al rey, por lo que solicita que se le restituya al seno de su familia". En otro documento se hace constar que había solicitado la nacionalidad española, aunque no se indica con precisión en qué fecha.
Juan F. García Bascuñana
Bibl.:
- Aguilar Piñal, Francisco (1989): Bibliografía de autores españoles del siglo XVIII , tomo V L-M, Madrid, CSIC.
- Archivo Histórico Nacional: Fondos relacionados con la Guerra de la Independencia, expediente relacionado con JTLM. http://pares.mcu.es/GuerraIndependencia/catalog/exp/show/5009703 (consultado 02/02/2016)
- Lépinette, Brigitte (1996): "Contribution à l'histoire du français hors de France. Caractéristiques culturelles et sociales des maîtres et de leur enseignement en Espagne au XVIIIe siècle", Documents pour l'histoire du français langue étrangère ou seconde, 18 (= L'«universalité du français et sa présence dans la Péninsule Ibérique, J. García-Bascuñana, B. Lépinette & C. Roig, eds.), 189-212.
- - (2000): L'enseignement du français en Espagne au XVIIIe siècle dans ses grammaires. Contexte historique, concepts linguistiques et pédagogie, Münster, Nodus Publikationen.
- Suárez Gómez, Gonzalo (2008): La enseñanza del francés en España hasta 1850. ¿Con qué libros aprendían francés los españoles? Editado, presentado y anotado por Juan F. García Bascuñana y Esther Juan Oliva, Barcelona, PPU.
- Supiot, Alberto (1996): "Les manuels de Français Langue Étrangère en Espagne entre 1648 et 1815. Approche bibliographique", Documents pour l'histoire du français langue étrangère ou seconde, 18 (= L' «universalité du français et sa présence dans la Péninsule Ibérique, J. García-Bascuñana, B. Lépinette & C. Roig, eds.), 313-328).
- Viémon, Marc, (2016): L'apprentissage de la prononciation française par les Espagnols aux XVIe, XVIIe et XVIIIe siècles, tesis doctoral de la Universidad de Sevilla dirigida por Manuel Bruña Cuevas.