MIRACLE CARBONELL, AGUSTÍN [AUGUSTIN] (Barcelona?, 2ª mitad del s. XIX)
Profesor de francés, escritor y traductor. Licenciado en Teología, era también sacerdote; firmó algunas obras como "l'Abbé Augustin Miracle" y en español como "reverendo" o "presbítero". Figuraba como titular de una Escuela particular para niños en Barcelona en el arco de San Agustín, 2, en el año 1863 (El Consultor, 1863: 74). Residió después durante largo tiempo en Toulouse, donde fue profesor en el Pensionado del Sagrado Corazón de Jesús y en la Maison de Notre-Dame, de esa misma orden. A su regreso a España, al parecer ya en la década de los 80, fue catedrático de Francés en el Instituto de Barcelona, durante los cursos 1889-1890 y 1890-1891, y luego profesor de esa lengua en el Seminario Mayor. Ejerció el cargo de limosnero de las Religiosas del Sagrado Corazón de Barcelona (calle Diputación, 436). Fue autor de varios manuales destinados a la enseñanza del francés: una Gramática francesa de carácter eminentemente histórico (1889) y un Manuel de langue française (1890, 2ª ed.), adaptados a los programas oficiales de enseñanza del francés en los Institutos de Segunda Enseñanza; y un Traité d'analyse grammaticale et d'analyse logique (1893), que dedicó a Madre Adèle Lehon, superiora general de la Religiosas de Sagrado Corazón, con la intención de que se utilizase en sus establecimientos educativos. Según sus propias palabras, las dos primeras obras habían sido muy bien acogidas en Francia, en especial en los departamentos del sur del país, y recibieron reseñas favorables como la de M. Firmin Boissin, redactor jefe del Messager de Toulouse, que citaba: "Methode excellente pour apprendre facilement le français, sûreté des analyses, précision des définitions, connaissance philosophique et philologique des deux idiomes, excellent choix d'exemples et de citations" (Miracle, 1893: 8).
El Manuel estaba estructurado en dos cursos, que era la duración de la enseñanza del idioma francés en la educación secundaria, cada uno formado por 51 lecciones y precedidos de una introducción con las conjugaciones. El primero, redactado en español, revisaba las reglas de puntuación, las partes de la oración, las relaciones semánticas y la sintaxis. El segundo curso, en francés, contenía ejercicios de traducción y, ante la falta de ejemplos, remitía a su Gramática y consejos del profesor. A diferencia de las críticas francesas, Pompeu Fabra, juzgó severamente el Manuel en una serie de artículos dedicados a la enseñanza del Francés en el Instituto de Barcelona, que publicó en 1893 en L'Avenç (enero-abril 1893, nº 1, 2, 3, 4 y 8), en que también trató de los manuales de los profesores Chartrou y Bosque (Murgades, 2007: 94-98). Criticaba el exceso de definiciones, etimologías, divisiones y clasificaciones de Miracle, que caían en explicaciones pedantescas innecesarias y adolecían de un desorden general, lo que le parecía ejemplo de una enseñanza basada en memorizar conceptos. Y, más concretamente, revisaba defectos en la explicación de la pronunciación de las vocales y el desorden e incompleción en las consonantes (ibíd.: 97-98). El Traité, última de sus publicaciones didácticas, conforme indica su título, estaba estructurado en dos partes, "l'analyse grammaticale" y "l'analyse logique", con las que se refería a las distintas categorías gramaticales y al análisis sintáctico, respectivamente. Defendía su combinación para alcanzar un completo aprendizaje, ya que la morfología permitía aprender la ortografía y la sintaxis explicaba las reglas de puntuación: "... ces deux espèces d'analyse, si elles sont pratiquées avec méthode, soient à la fois les bases essentielles et le complément nécessaire de toutes les études gramaticales" (Miracle, 1893: 8). La explicación de cada contenido es muy exhaustiva y estructurada y se acompaña de ejemplos. Al final de la primera parte se incluyen análisis gramaticales -en realidad morfológicos- de frases de escritores conocidos; y la segunda contiene también modelos de análisis lógico -o sintáctico- clasificados según los distintos tipos de oración. Una tercera parte está dedicada a explicar los principios generales de puntuación, con ejemplos de uso clasificados por casos sintácticos.
Miracle también publicó unos Morceaux choisis de littérature en prose et en vers (1889), recopilación de lecturas destinada a los institutos de educación secundaria e internados. Estaban divididas en dos cursos y organizadas en dificultad progresiva en cada uno de ellos, aunque no planteaba ejercicios concretos. El primer curso, dividido a su vez en dos grados, recogía fundamentalmente textos en prosa, la mayoría sin el nombre del autor, junto a algunos de Fénelon o Bossuet; los temas eran diversos pero predominaban los religiosos e históricos. El segundo curso contenía ejercicios prácticos de traducción del español al francés y a continuación un "Choix de lettres de femmes célèbres, depuis le XVIe siècle jusqu'à nos jours", que consistía en una selección de más de veinte textos de autoras desde Margarita de Valois, pasando por Madame de Sévigné, a su contemporánea Pauline de la Ferronnays, también conocida como Mme Craven. Asimismo, Miracle tradujo del francés al español obras de tema religioso como La verdadera Bernardita de Lourdes, que era una refutación de Monseñor Ricard a la novela Lourdes de Émile Zola, crítica con las apariciones marianas en ese santuario (1894); y fue autor de un tratado sobre legislación matrimonial eclesiástica (1904).
María Dolores Gimeno Puyol
Bibl.:
- El Consultor. Nueva Guía de Barcelona (1863): Barcelona, Establecimiento Tipográfico de Narciso Ramírez.
- Fischer, Denise; García Bascuñana, Juan F.; Gómez, Mª Trinidad (2004): Repertorio de gramáticas y manuales para la enseñanza del francés en España (1565-1940), Barcelona, PPU.
- Miracle Carbonell, Augustin (1889): Gramática francesa teórico-práctica, fundada en la historia del idioma, Barcelona, Imprenta de la Viuda é Hijos de J. Subirana.
- - (1890): Manuel de langue française, adapté au programme officiel d'examen et formant un résumé des 1er. et 2e. cours de la grammaire de Mr. L'Abbé..., Barcelone, Impr. de Jacques Jepús, 2ª ed.
- - (1889): Morceaux choisis de littérature française en prose et en vers. Recueil de lectures graduées pour l'enseignement de la langue française, Barcelone, Librería A. Bastinos / Maison provinciale de la Charité. [2ª ed. 1890: Barcelona, Librairie Antoine Bastinos / Typogr. de la Maison Provinciale de Charité.]
- - (1889): Programa de lengua francesa para los cursos 1º y 2º, Barcelona, Vda. e Hijos J. Subirana.
- - (1893): Traité d'analyse grammaticale et d'analyse logique: suivi d'un exposé des règles de la ponctuation, à l'usage des collèges et des établissements d'éducation, Barcelona, Typographie La Académica.
- - (1904): El párroco y el curial: novísimo tratado teórico-práctico de publicación, impedimentos, dispensas de matrimonios y tramitación de expedientes eclesiásticos en dicha materia, Barcelona, Librería de Subirana Hermanos.
- Murgades, Josep (2007): "Textos desconeguts de Fabra", in Ana Montserrat y Olga Cubells (eds.), Entorn i vigencia de l'obra de Fabra. Actes del Col·loqui Internacional, Valls/ Cossetània; Tarragona/ URV, 73-120.
- Piquer Desvaux, Alicia (2014): "La présence de textes littéraires dans les manuels de français langue étrangère publiés en Espagne au XIXe siècle: critères de choix des auteurs retenus", in Dos Autores de Manuais aos Métodos de Ensinos das Línguas e Literaturas Estrangeiras em Portugal (1800-1910), Porto, Universidade do Porto, 135-149.
- Quéant, Constant (1884): Los Seguros y la religión, por el abate...; traducción del francés por Agustín Miracle, Barcelona, Impr. Peninsular.
- Ricard, Antoine ([1894]): La verdadera Bernardita de Lourdes. Cartas al Sr. Zola vertidas al castellano por el Rdo. D. Agustín Miracle y Carbonell, Barcelona, E. Ricahrdin Lamm & Ca. / Tipolitografía de Luis Tass.