VAYRAC, ABATE JEAN DE (Vayrac, Quercy, 1664 – ¿Paris?, ¿1734?)
Gramático, historiador, erudito y prelado francés nacido en la antigua provincia francesa de Quercy, territorio que corresponde hoy día aproximadamente al departamento de Lot. Residió bastantes años en España, en la corte de Felipe V, a donde parece ser que lo había enviado Luis XIV para que, debido a su dominio del español, pudiera servir a su nieto de intérprete y asesorarlo cuando este ocupó el trono de España (cf. Morel-Fatio, 1927; y Jiménez Domingo, 2006). A su regreso a París, probablemente hacia 1713, publicó una gramática francesa cuyo título completo es El Arte françes, en que van puestas las reglas mas açertadas para aprehender facilmente y con brevedad a leer, pronunciar, escrivir y hablar la Lengua Françesa, segun las definiciones de la Academia Francesa, el uso de la Corte y el dictamen de los mas celebres gramaticos, con un Tratado de la poesia, otro de los Tratamientos que se usan en Francia, y un formulario para escrivir cartas (París, Pierre Witte, 1714). Vayrac dedicó su gramática al duque de Escalona, Mayordomo de Felipe V, al que habría enseñado francés, igual que a otros grandes de España, durante su prolongada estancia en España. El censor Pedro Juan Burette dice en su nota de aprobación del libro: "... juzgo que los españoles que se dedican al estudio del Idioma francés podrán sacar de este Libro grandissimas ventajas, y que de él resultarà el estrecha el vínculo de la unión que ay entre las Naciones Española y Francesa, y facilitará una buena correspondencia en el Comercio con la comunicación de las dos lenguas". Más allá de los comentarios de Burette y de los elogios de Suárez Gómez que califica la obra de Vayrac de "una extensa y excelente gramática" (2008: 120), hay que admitir que se trata de una obra digna de tener en cuenta, en la que pesan más los aciertos que cualquier otra circunstancia. Se abordan en ella aspectos pertinentes de fonetíca y morfología así como "una detallada sintaxis inspiradas en las reglas de la Academia Francesa y de las gramáticas de Regnier Desmarais y del Padre Buffier" (Suárez Gómez, ibíd.). Vayrac comenta también en su gramática los intentos de reforma de la ortografía francesa y la completa con un "Tratado de la Poesía a favor de los que se quisieren dedicar a conoçer los versos y componerlos; otro, de los tratamientos que se usan en Francia y un formulario para escrivir cartas". El tratado de pronunciación que Vayrac incluye en su gramática es especialmente pertinente, presentando ya como resueltas muchas de las fluctuaciones fonéticas del siglo anterior, lo que refleja un estado de la fonética francesa ya estabilizado en buena medida.
El abate Vayrac había publicado con anterioridad a su Arte francés una gramática española, en la que demuestra un cierto conocimiento de esta lengua: Nouvelle Grammaire Espagnole pour apprendre facilement et en peu de temps à bien parler, lire et écrire la Langue Castillane... (1708, sin lugar de ed.; 2ª ed. aumentada: París, 1714). Vayrac habría escrito dicha gramática española, según sugiere Sánchez Pérez (1992: 165) como respuesta a otras gramáticas españolas publicadas en Francia que a su parecer demostraban un conocimiento escaso de la lengua castellana, haciendo así blanco de sus críticas a Maunory, Oudin y Sobrino. La amplia erudición de Vayrac le llevó también a publicar un gran número de obras sobre diversas materias, entre otras: L'État présent de l'Empire... (1711), Nouvelle réfutation à la Lettre d'un Espagnol écrite à un François... (1716) y État présent de l'Espagne...(1718). El abate Vayrac fue también traductor, debiéndose citar entre sus traducciones más conocidas una realizada del italiano al francés de las Mémoires du cardinal Bentivoglio... (1713). Asimismo se encargó de la edición en castellano de la Intrucción a la vida devota de San Francisco de Sales, traducida por Sebastián Fernández, y ampliamente corregida y enmendada por el propio abate Vayrac (1713).
Juan F. García Bascuñana
Bibl.:
- Bruña Cuevas, Manuel (1999): "Le fait littéraire dans les manuels de français pour Espagnols au 18e siècle", Documents pour l´histoire du français langue étrangère ou seconde, 24, 95-115.
- - (2000): "L'enseignement de la prononciation française aux Espagnols", Grammaire et enseignement du Français, 1500-1700, Leuven - Paris - Sterling (Virginia), Peeters, 61-96.
- Jiménez Domingo, María Elena (2002): "La Grammaire Française de l'Abbé Jean de Vayrac (1664-1734), in La lingüística francesa en el nuevo milenio (M.C. Figuerola et al., eds.), Lleida, Editorial Milenio, 389-398.
- - 2002): "Bio-bibliografía del abad Vayrac 1664-1634", in M.A. Esparza Torres, B. Fernández Salgado & Hans-J. Niederehe (eds.), Estudios de Historiografía Lingüística. Actas del III Congreso Internacional de la Sociedad Española de Historiografía Lingüística, Hamburgo, Helmut Buske Verlag, I, 263-276.
- - (2004): "La pronunciación en las gramáticas de Buffier (1711) y de Vayrac (1714)", Res Diachronicae, 3, 209-218.
- (2004): "La sintaxis en El arte françes (1714) de Vayrac (1664-1634). Comparación con la sintaxis en la Grammaire sur un plan nouveau (1711) de Buffier, in Haßler, Gerda & Volkmann, Gesina (eds.), History of Linguistics in Texts and Concepts II, Münster, Nodus, 527-542.
- (2006): Las obras gramaticales del abate Jean de Vayrac (1664-1734?)"traductor" de Felipe V. Tesis doctoral de la Universitat de València dirigida por Brigitte Lépinette [cf. la ambiciosa y completísima bibliografía sobre el abate Vayrac que figura al final de la tesis].
- Morel-Fatio, Alfred (1927): L'abbé Jean de Vayrac (1664-1734 ?), Versailles, J.-M. Mercier.
- - (2006): Las obras gramaticales del abate Jean de Vayrac (1664-1734?): "traductor" de Felipe V, tesis doctoral de la Universidad de Valencia, València, Universitat de València.
- Sánchez Pérez, Aquilino (1992): La historia de la enseñanza del español como lengua extranjera, Madrid, Sociedad General Española de Librería.
- Suárez Gómez, Gonzalo (2008): La enseñanza del francés en España hasta 1850. ¿Con qué libros aprendían francés los españoles? Editado, presentado y anotado por J. F. García Bascuñana y E. Juan Oliva, Barcelona, PPU.