BERGNES DE LAS CASAS, ANTONIO (Barcelona, 1801–1879)
Humanista, filólogo, helenista, editor y traductor catalán, fue un gran animador de la vida cultural y política de la Barcelona del siglo XIX, teniendo también una gran proyección en el resto de España gracias a la imprenta que fundó en 1830. Su padre era hijo de Antoine Bergnes, un emigrante francés procedente de la ciudad languedociana de Castelnaudary y su madre parece ser que pertenecía también a una familia de origen francés, entroncada con el conde de Las Cases, biográfo de Napoleón. Desde muy pronto demostró una auténtica pasión por las lenguas, lo que orientó de algún modo sus inclinaciones personales y su quehacer profesional a lo largo de su vida. Aprendió francés, inglés, alemán y griego moderno con la ayuda de preceptores o de nativos radicados en Barcelona, y también parece ser que dominaba el italiano. Como profesor de inglés tuvo a William Casseys, un profesor de inglés de origen irlandés que impartía clases en la Junta de Comercio de Barcelona y que fue autor de manuales para la enseñanza de esa lengua, entre otros una gramática de la lengua inglesa. En cuanto al griego moderno lo habría aprendido con un comerciante griego que ejercía de consul del Imperio otomano en Barcelona. Tras realizar el bachillerato se licenció en Filosofía y Letras y pasó a regentar, hacia 1830, la cátedra de francés de la Escuela de Idiomas de la Junta de Comercio de Barcelona, en donde también enseñó griego. Más tarde fue catedrático interino en la Universidad de Barcelona y regente de la cátedra de lengua griega durante más de cuarenta años, y publicó gramáticas y crestomatías de esa lengua clásica, habiendo sido el primer catedrático de griego de la Universidad de Barcelona (1834-1875) tras el retorno de esta de Cervera. En 1857 fue nombrado decáno de la facultad de Filosofía y Letras de la universidad barcelonesa, y entre 1868 y 1875 ocupó el cargo de rector de esa misma universidad, coincidiendo íntegramente el desempeño de dicho cargo con los años convulsos del sexenio revolucionario. Fue entonces cuando entabló amistad con el rey Amadeo de Saboya y su esposa, a raíz de concedérsele la Gran Cruz de la Orden Civil de María Victoria, distinción instituida en honor de la reina consorte, que premiaba eminentes servicios prestados a la instrucción publica. Fue también miembro correspondiente de la Real Academia de la Lengua y y socio numerario de la Real Academia de Buenas Letras de Barcelona.
Entre 1830 y 1843 dirigió la editorial que llevaba su nombre (Antonio Bergnes & Cía.), en donde vieron la luz, con ese sello editorial, más de 250 producciones. En su editorial tuvo como colaborador a Rivadeneyra que más tarde se estableció en Madrid. Editó periódicos y revistas como El Vapor en la que publicó en 1833 su amigo Aribau la Oda a la Pàtria, considerada el acta fundacional de la "Renaixença", y El Museo de las Familias. Introdujo las ideas evolucionistas al traducir, editar y difundir las obras de Buffon, Lamarck, Julien-Joseph Virey y Jean-Baptiste Bory de Saint-Vincent. Tradujo y editó obras de Goethe, Chateaubriand, George Sand, Walter Scott -el autor de Ivanhoe fue amigo suyo, tras haberlo conocido con ocasión de uno de sus viajes a Londres. También es autor de obras de temática diversa que evidencian su gran cultura, entre muchas otras hay que citar una Historia de la Imprenta (1831) o La verdad sobre la República federal (1872). Su interés por las lenguas, llevó a Bergnes de las Casas a interesarse también por la edición de manuales para la enseñanza del francés, lengua que conocía bien desde niño y que empezó a enseñar desde muy joven. En 1845 se publicó su Novísimo Chantreau o Gramática Francesa (Barcelona, Juan Oliveres) que conocería veinticinco reimpresiones hasta 1905, lo que pone de manifiesto el interés y el éxito de la obra. El largo subtítulo que la acompaña (... en la que se han enmendado cuantas ediciones del Chantreau se han hecho hasta el día aumentándose considerablemente la parte sintáctica que era defectuosísima y hecho otras variaciones importantes) pone de manifiesto ciertos prejuicios de Bergnes de las Casas respecto a esa gramática, o más bien hacia lo que Suárez Gómez llama (2008: 141) sus adaptadores y continuadores, convertidos a veces en verdaderos manipuladores de la obra, sin que se pueda decir que el propio Bergnes esté libre de poder ser objeto de idénticos reproches. Tras el Novísimo Chantreau Bergnes de las Casas dio en 1853 a la imprenta otro manual destinado a la enseñanza del francés, Crestomatía francesa. Selectas de los escritos más eminentes de Francia, así en prosa como en verso..., que conoció una segunda edición en 1884 (Barcelona, Juan Oliveres), que es la que mejor se conoce y se maneja más corrientemente. Pero su interés por la enseñanza de lenguas vivas no se limitó al francés, ya que fue también autor de una Gramática inglesa (1845) y una Crestomatía inglesa (1853) que conocieron varias reediciones.
Alicia Piquer Desvaux
Bibl.:
- Camós Cabeceran, Agustí (1998): "Antoni Bergnes de las Casas (1801-1879) difusor de la cultura científica y del tranformismo lamarckista", Llull, Revista de la Sociedad Española de Historia de las Ciencias y de las Técnicas, vol. 21, 633-651.
- Clua Serena, Josep Antoni (1995): El Humanismo en Cataluña en el siglo XIX: A. Bergnes de las Casas (1801-1879), Madrid, Ediciones Clásicas.
- Fischer, Denise; García Bascuñana, Juan F.; Gómez, Mª Trinidad (2004): Repertorio de gramáticas y manuales para la enseñanza del francés en España, Barcelona, PPU.
- Olives Canals, Santiago (1947): Bergnes de las Casas : helenista y editor : 1801-1879, Barcelona, Escuela de Filología del CSIC.
- Piquer Desvaux, Alicia (2014): "La présence de textes littéraires dans les manuels de français langue étrangère publiés en Espagne au XIXe siècle: critères de choix des auteurs retenus", in Dos Autores de Manuais aos Métodos de Ensinos das Línguas e Literaturas Estrangeiras em Portugal (1800-1910), Porto, Universidade do Porto, 135-149.
- Pòrtules, Jaume (2004): "Bergnes de las Casas, hel·lenista, il·lustrat i liberal", in Del Romanticisme al Noucentisme. Els grans mestres de la Filologia catalana i la Filologia clàssica a la Universitat de Barcelona (Aula Carles Riba - J. Maulé, R. Cabré, M. Jufresa, eds.), Barcelona, Publicacions i Edicions de la Universitat de Barcelona.
- - (2009): "Bergnes de las Casas, Antonio", in Diccionario histórico de la traducción en España (F. Lafarga y L. Pegenaute, eds.), 112-113.
- Suárez Gómez, Gonzalo (2008): La enseñanza del francés en España hasta 1850. ¿Con qué libros aprendían francés los españoles? Editado, presentado y anotado por Juan F. García Bascuñana y Esther Juan Oliva, Barcelona, PPU.