Universitat Rovira i Virgili

Tornar

Diccionario de historia de la enseñanza del francés en España (siglos XVI-XX)

GALMACE, ANTOINE [ANTONIO] (París, ¿hacia 1700/1715?–Madrid, ¿antes de 1775?)

Poco se sabe de la vida de este maestro de Lengua Francesa, conocido sobre todo por ser autor de una gramática para el aprendizaje de dicha lengua, publicada en Madrid en 1748, que conoció gran éxito durante toda la segunda mitad del siglo XVIII. Entre los datos más o menos seguros de su biografía se destaca que enseñó Filosofía y Sagrada Teología en la Universidad de París y que probablemente en la década de 1740 llegó a Madrid, coincidiendo con los últimos años del reinado de Felipe V, aunque la mayor parte de su vida en España transcurrió en tiempos de Fernando VI. No se conocen las razones exactas de su traslado a Madrid, aunque según algunas fuentes pudo deberse al hecho de trabajar al servicio de una familia de la nobleza parisiense que se instaló en la capital de España en aquella época de intensas relaciones franco-españolas, tras el advenimiento al trono español de la nueva dinastía de los Borbones. Galmace fue profesor en el Real Seminario de Nobles y publicó primero en 1745 unas Adiciones a la Gramática Francesa, que compuso el R. P. Núñez para el uso de los Caballeros del Seminario de Nobles que, como indica su título, pretenden ser un complemento a una gramática publicada años antes para enseñar francés a los alumnos de ese centro [véase /Núñez de Prado/]. En las Adiciones, que están lejos de ser una gramática completa, se abordan sobre todo aspectos prácticos, incluyendo también seis breves diálogos, dispuestos en tres columnas: español, francés y pronunciación figurada. El intento de incluir una transcripción fonética será uno de los aspectos más innovadores de los manuales de Galmace, pero la inexistencia en su tiempo de un verdadero alfabeto fonético acabará limitando mucho sus propuestas. Tres años después de las Adiciones  publicará su  Llave Nueva y Universal, para aprender con brevedad y perfección la Lengua Francesa sin auxilio de maestro que pretendían ser una continuación y ampliación de las adiciones; aunque más tarde ambas obras se acabarían fundiendo en un único libro, aparecido en 1754: Llave nueva y universal para aprender con brevedad y perfeccion la lengua francesa: dividida en dos partes. Un libro que es en realidad una segunda edición de la Llave Nueva y Universal, dividida como indica su título en dos partes, incluyendo la primera las Adiciones de la edición de 1745, insistiendo sobre todo en las reglas de la pronunciación y la ortografía francesa; y abordando la segunda el estudio de las partes  de la oración, acompañadas de frases para ayudar a ejercitarse debidamente. Incluye también una recopilación de las conjugaciones y un vocabulario bastante completo sobre "diversas Artes y Facultades", y concluye con la práctica de un Diálogo presentado en tres columnas: la primera corresponde al español, la segunda al francés y la tercera a la pronunciación figurada de la parte francesa, siguiendo el modelo que ya aparecía en las Adiciones. Esta segunda edición aumentada de 1754 se convertiría prácticamente en definitiva y las diferentes reediciones que se suceden hasta 1789 (una tercera edición en Madrid en 1764 y una cuarta en Lausana en 1775) la tendrán constantemente como punto de referencia. Según Suárez Gómez (2008: 124), por lo que se deduce del Avis de los impresores y libreros Grasset y Compañía, Galmace habría muerto antes de la fecha de impresión de la edición de Lausana.

Juan F. García Bascuñana

Bibl.: